Πέμπτη 16 Σεπτεμβρίου 2010
The project is over
It's amazing. Many beautiful moments are coming again and again in my mind.
Here it is a last video from Matera's meeting.
Students and teachers from 8 European countries all together: working, communicating, teaching, learning, enjoying...
The Common European dimension of Education!!!
Goodbye my dearest Friends - Au revoir - Auf Wiedersehen - Arrivederci- Εις το επανιδείν... Ciao !!!
---------------------------------------------------------------------------------------------------------
Τρίτη 8 Ιουνίου 2010
Κυριακή 9 Μαΐου 2010
Matera Meeting - Farewell - Goodbye
Project: THE VOICE OF TEEN
Goodbye
Matera Meeting - 4th May
Meeting at School ITIS Pentasuglia
Final Session
Visit to Space Centre "Giuseppe Colompo"
Matera Meeting 3rd May 2010
Meeting with the headmaster of ITIS Pentasuglia
Meeting with the President of Matera province
Visit to Bari (Puglia)
Matera Meeting - 2nd May 2010
Visit to the Ionic seaside (Metaponto) and to the historical district of Sassi (Matera)
Matera Meeting - 1st May 2010
Visit to painted caves on the “Gravina” canyon
Σάββατο 8 Μαΐου 2010
Matera 2010 by Geraldine
Πέμπτη 6 Μαΐου 2010
Final Meeting in Matera
Matera al centro del progetto internazionale Comenius
Published by the Italian press
Il presidente della Provincia di Matera Franco Stella: “Attraverso The Voice of Teen 240 ragazzi hanno vissuto l’Europa” .
Dal 1 al 5 maggio, a conclusione del progetto, l’Istituto Tecnico Industriale "B. Pentasuglia" di Matera ospita circa quaranta docenti e studenti provenienti da Grecia, Francia, Turchia, Repubblica Slovacca, Lettonia, Polonia e Bulgaria nell'ambito del progetto Comenius.
Otto redazioni nazionali, una redazione trans-nazionale, composte da ragazzi di otto paesi europei, hanno selezionato articoli, stabilito scadenze, valutato risultati: una bella scuola di vita e di responsabilità. E’ questo il periodico multilingue “Voice of Teeens”, progetto di cooperazione educativa europeo COMENIUS, nell’ambito del più ampio programma europeo LLP – Lifelong Learning Program.
Dal 1 al 5 maggio, a conclusione del progetto, l’ITIS G. B. Pentasuglia di Matera ospita circa quaranta docenti e studenti provenienti da Grecia, Francia, Turchia, Rep. Slovacca, Lettonia, Polonia e Bulgaria.
L’ITIS Pentasuglia è stato l’iniziatore ed il capofila del progetto che, finanziato dall’Unione Europea con circa 20.000 euro per ciascun paese partecipante, ha consentito a più di duecento tra, docenti e studenti, di compiere visite di studio e scambi culturali in Europa. Circa trecento il numero totale di studenti coinvolti.
L’ITIS di Matera, oltre alle attività giornalistiche, si è occupato di fornire supporto logistico ed informatico alla divulgazione del giornale. Oltre ai propri server internet, la scuola ha messo a disposizione le infrastrutture informatiche necessarie affinché gli articoli potessero essere raccolti, revisionati e organizzati in formato elettronico. Il giornale è stato poi stampato in ciascuno dei paesi partecipanti. http://www.itismt.it/voice_of_teens/index.htm.
Il dirigente scolastico, prof. Antonio Bonamassa, sottolinea la valenza educativa del progetto e evidenzia le finalità dell’attività nella formazione di giovani che, preparati nel loro campo professionale, siano disposti ad aggiornarsi, aperti alla competizione, al confronto e all’Europa. L’essere pronti a spendere le proprie professionalità in Europa si realizza attraverso la conoscenza reciproca, la capacità di collaborare in gruppi di lavoro internazionali, la maturazione in senso europeo della coscienza di ciascuno, la padronanza della lingua inglese e la conoscenza dei rudimenti delle altre lingue comunitarie. Tutto questo è presente nel progetto che ben si coniuga con gli obiettivi che da tempo l’ITIS Pentasuglia persegue.
Il progettista e responsabile dell’attività, prof. Antonio Epifania, oltre agli aspetti tecnico - informatici connessi alla realizzazione del progetto, sottolinea come la modalità condivisa dell’organizzazione e gestione delle attività sia stata affidata agli stessi ragazzi che, coordinati dalle professoresse Maristella Saponaro e Mariella Vaccaro, hanno saputo ben comprendere scopi ed obiettivi del progetto.
Il presidente Stella: “Attraverso The Voice of Teen 240 ragazzi hanno vissuto l’Europa”
Stamani il presidente della Provincia Franco Stella, insieme al segretario generale Carmela Gerardi, ha ospitato le delegazioni di 7 paesi europei, otto con l’Italia, in visita a Matera per la conclusione del progetto “The Voice of Teen” promosso nell’ambito del Lifelong Learning Program dall’ITIS Pentasuglia.
“Questo progetto, nato nel 2008 e che si conclude in questi giorni, – precisa il professore Antonio Epifania – ha visto l’ITIS Pentasuglia svolgere il ruolo di coordinatore degli altri paesi partner: Grecia, Turchia, Bulgaria, Slovacchia, Lettonia, Francia e Polonia. Ventimila euro a Paese messi a disposizione per promuovere l’integrazione tra i giovani e il dialogo fra le culture.”
Tra le iniziative messe in campo da The Voice of Teen c’è il periodico, in formato elettronico, realizzato per valorizzare il multilinguismo: “In un primo tempo gli articoli sono stati scritti nella lingua del paese proponente e in inglese; il secondo step ha visto i ragazzi lavorare insieme e redigere il testo esclusivamente in inglese. Un iter articolato che, se da un lato, ha valorizzato l’idioma di riferimento del paese di appartenenza, dall’altro lato ha incentivato la cooperazione transnazionale.”
“Una esperienza – sottolinea il dirigente scolastico Antonio Bonamassa – che il nostro Istituto porta avanti dalla fine degli anni ’90, quando la Comunità Europea pubblicò per la prima volta questo tipo di bando. L’ITIS Pentasuglia, con il proprio staff docente e i propri studenti, è fermamente convinto che siano questi i percorsi chiave per motivare i ragazzi a imparare la lingua e a vivere nel segno del confronto e della responsabilità.”
“L’Europa – sottolinea il presidente della Provincia di Matera, Franco Stella – rischia, proprio per i ragazzi, di rimanere un concetto astratto che appartiene agli adulti। Una lontananza e una estraneità che progetti come “The Voice of teen” contrastano, nel segno di un protagonismo e di un entusiasmo giovanile che devono essere al centro nostra Europa.”
Io, Giornalista europeo! Progetto Europeo LLP - Comenius “Voice of Teens” - - lunedì, 3 maggio 2010
| ||||||||
Otto redazioni nazionali, una redazione trans-nazionale, composte da ragazzi di otto paesi europei, hanno selezionato articoli, stabilito scadenze, valutato risultati: una bella scuola di vita e di responsabilità. E’ questo il periodico multilingue “Voice of Teeens”, progetto di cooperazione educativa europeo COMENIUS, nell’ambito del più ampio programma europeo LLP – Lifelong Learning Program. Dal 1 al 5 maggio, a conclusione del progetto, l’ITIS G. B. Pentasuglia di Matera ospiterà circa quaranta docenti e studenti provenienti da Grecia, Francia, Turchia, Rep. Slovacca, Lettonia, Polonia e Bulgaria. L’ITIS Pentasuglia è stato l’iniziatore ed il capofila del progetto che, finanziato dall’Unione Europea con circa 20.000 euro per ciascun paese partecipante, ha consentito a più di duecento tra, docenti e studenti, di compiere visite di studio e scambi culturali in Europa. Circa trecento il numero totale di studenti coinvolti. L’ITIS di Matera, oltre alle attività giornalistiche, si è occupato di fornire supporto logistico ed informatico alla divulgazione del giornale. Oltre ai propri server internet, la scuola ha messo a disposizione le infrastrutture informatiche necessarie affinché gli articoli potessero essere raccolti, revisionati e organizzati in formato elettronico. Il giornale è stato poi stampato in ciascuno dei paesi partecipanti. http://www.itismt.it/voice_of_teens/index.htm. Il dirigente scolastico, prof. Antonio Bonamassa, sottolinea la valenza educativa del progetto e evidenzia le finalità dell’attività nella formazione di giovani che, preparati nel loro campo professionale, siano disposti ad aggiornarsi, aperti alla competizione, al confronto e all’Europa. L’essere pronti a spendere le proprie professionalità in Europa si realizza attraverso la conoscenza reciproca, la capacità di collaborare in gruppi di lavoro internazionali, la maturazione in senso europeo della coscienza di ciascuno, la padronanza della lingua inglese e la conoscenza dei rudimenti delle altre lingue comunitarie. Tutto questo è presente nel progetto che ben si coniuga con gli obiettivi che da tempo l’ITIS Pentasuglia persegue. Il progettista e responsabile dell’attività, prof. Antonio Epifania, oltre agli aspetti tecnico - informatici connessi alla realizzazione del progetto, sottolinea come la modalità condivisa dell’organizzazione e gestione delle attività sia stata affidata agli stessi ragazzi che, coordinati dalle prof.sse Maristella Saponaro e Mariella Vaccaro, hanno saputo ben comprendere scopi ed obiettivi del progetto. |
Πέμπτη 8 Απριλίου 2010
Τρίτη 6 Απριλίου 2010
Σάββατο 3 Απριλίου 2010
Le Mans
Its inhabitants are called Manceaux and Mancelles. It has been host to the famous 24 Hours of Le Mans sports car race since 1923.
Mont Saint Michel
Saint-Céneri-le-Gérei
Saint-Céneri-le-Gérei is a commune in the Orne department in north-western France.
It lies on the River Sarthe 13 km from Alençon, and some 200 km ( of Paris.
The beauty of the village's setting, in a wooded loop of the River Sarthe, has attracted and inspired many artists since the 19th century। The village even has its own festival which annually celebrates those painters who came to, or lived in, Saint-Céneri-le-Gérei.Voilà Alençon!
Welcome to Lycée Maréchal Leclerc
Vers Alencon
Vers Alencon
Preparing the trip we have already composed another presentation for Alencon. Click HERE to enjoy it.
5η ΣΥΝΑΝΤΗΣΗ COMENIUS - Starting from Paris
Η μαμά πάντα έλεγε: "ουκ εν τω πολλώ το ευ" και "παν μέτρον άριστον", μα εγώ δεν την άκουγα...
Ξέρω ότι όλες οι φωτογραφίες δεν είναι καλές, μα δε θέλω να αποχωριστώ καμμία... και ιδού τα αποτελέσματα...
PARIS, in the framework of 5th Comenius Meeting
Για μεγέθυνση πατήστε το κουμπάκι δεξιά στην παρουσίαση (Full screen).
Τετάρτη 17 Μαρτίου 2010
Clubbers
They usually wear T-shirts and jeans. They love dancing in crazy rhythmes at music festivals, clubs and parties. Most of them prefer listening to electronic music which is distinguished in other kinds like trance, techno, house etc. They even travel to other countries to listen to their favorite Djs live.
This subculture is mainly developed in European countries. The most known places where you can find and meet people of this subcultures and listen to their music is Ibiza, Berlin, London, Bratislava and Mykonos.
Kostas Gal. 15, Kostas Gav. 16, Thanos Kap. 16
Οι περισσότεροι προτιμούν να ακούν ηλεκτρονική μουσική η οποία διακρίνεται σε άλλα είδη μουσικής όπως είναι η trance, η techno, η house και άλλες. Μπορεί ακόμη και να ταξιδέψουν σε μια άλλη χώρα για να ακούσουν τον αγαπημένο τους Djs να παίζει ζωντανά.
Αυτή η υποκουλτούρα είναι κυρίως ανεπτυγμένη στις ευρωπαϊκές χώρες. Τα πιο γνωστά μέρη στα οποία μπορείς να συναντήσεις ανθρώπους αυτή της υποκουλτούρας και να ακούσεις την μουσική τους είναι η Ίμπιζα, το Βερολίνο, το Λονδίνο, η Μπρατισλάβα και η Μύκονος.
Κώστας Γαλ. 15, Κώστας Γαβρ. 16, Θάνος Καψ. 16
Παρασκευή 5 Μαρτίου 2010
numetal
Tο μουσικό είδος nu metal πρωτοεμφανίστηκε στα μέσα της δεκαετίας του '90. Σημαντικότερα συγκροτήματα είναι οι Linkin Park,System of a down,Slipknot και οι Soulfly.
ΤΙ ΦΟΡΑΝΕ;
Φορούν μαύρα φαρδιά jeans και φαρδιά T-shirts με λογότυπα συγκροτημάτων. Έχουν μακριά ή ξυρισμένα μαλλιά.
ΠΟΥ ΣΥΧΝΑΖΟΥΝ;
Συχνάζουν σε internet cafe πάρκα και συναυλίες.
ΤΙ ΠΙΣΤΕΥΟΥΝ;
Δεν στηρίζουν αθλητικές ομάδες ή πολιτικά κόμματα. Οι στίχοι των τραγουδιών τους μιλάνε για τις αδυναμίες και τα προβλήματα των νέων.
Καπουράνη Ιωάννα, Μπάρκα Δήμητρα Β’2
numetal
Nu metal first appeared in the middle-ninety's. Most popular nu metal groups are the Linkin Park, the System of a down, the Slipknot and the Soulfly.
WHAT THEY WEAR?
Teenagers that listen to nu metal wear black baggy jeans and comfortable long T-shirts with stamps of rock bands. They have long hair or shaved head.
WHERE THEY HUNG OUT?
They hung out at internet cafes, parks and live concerts.
THEIR IDEAS?
They don't support athletic teams or political parties. Their favourite song lyrics usually talk about teenager's problems and weaknesses.
Καπουράνη Ιωάννα, Μπάρκα Δήμητρα Β’2
Δευτέρα 1 Μαρτίου 2010
Emo
Στην Ελλάδα έφτασε στο αποκορύφωμα της δόξας του το 2008 όταν το 20% των νέων ήταν οπαδοί του. Οι ‘Emo’ ξεχωρίζουν από την εκκεντρική εμφάνισή τους.
Ντύνονται στα μαύρα και βάφουν τα μάτια τους, τόσο τα αγόρια, όσο και τα κορίτσια με μαύρο μολύβι, μάσκαρα και σκούρες σκιές. Το χτένισμά τους είναι ακραίο: μια μακριά φράντζα καλύπτει σχεδόν τα μάτια τους.
Εξαιτίας της παράξενης εμφάνισής τους, συχνά πέφτουν θύματα επίθεσης από οπαδούς άλλων τάσεων, όπως είναι οι ‘κάγκουρες’ που κυνηγούσαν τους ‘Emo’ για να τους κόψουν τη φράντζα.
Όπως λέει και η ονομασία της μόδας τους, οι ‘Emo’ είναι ‘emotional’ δηλαδή συναισθηματικοί και ευαίσθητοι. Πιστεύουν πως η ζωή είναι πολύ σκληρή και πως κανένας δε μπορεί να τους καταλάβει. Οι περισσότεροι ισχυρίζονται ότι θα ήθελαν να μην είχαν γεννηθεί και πως η ζωή των μεγάλων και των άλλων εφήβων δεν έχει νόημα. Η αγαπημένη τους μουσική είναι gothic και new wave.
Tορτορέλη Ειρήνη Β΄4, Ψύχου Όλγα Β΄3
Emo
It spread all over the world and in Greece it reached the peak of its popularity in 2008, when 20% of teenagers were ‘Emo’. You can tell the fans of the ‘Emo’ trend by their eccentric looks.
They dress in black or otherwise dark coloured clothes and wear black eyeliner, mascara and dark eye shadows – both boys and girls alike. Their hairstyle is extreme; a long fringe covers their eyes almost completely.
Because of their strange looks they often fall prey to fans of other teenage subcultures, like the ‘kangaroos’, for instance, who chase the ‘Emo’ to cut off their fringe.
There are also the colourful ‘Emo’, who wear colourful clothes. As the name of this trend suggests, the ‘Emo’ are emotional and sensitive. They believe that life is too hard and no one can understand their teenage sensitivity. Most of them claim that they wish they had never been born. There is no meaning in living the life of adults, nor that of other teenagers who are not ‘Emo’. Their favourite kind of music is gothic and new wave.
Tortoreli Eirini B’4, Psychou Olga B΄3
Κυριακή 7 Φεβρουαρίου 2010
Trendy
Αυτό που τους χαρακτηρίζει είναι η εμφάνιση τους. Απαραίτητο αξεσουάρ τους είναι τα γυαλιά τα οποία δεν τα χρησιμοποιούν τόσο για τον ήλιο αλλά για στυλ (όσο πιο μεγάλο τόσο το καλύτερο) . Στα χέρια τους φοράνε πολλά χρωματιστά βραχιόλια και τα μαλλιά τους είναι « φουσκωμένα » ή αλλιώς « ξασμένα » και διακοσμημένα με χρωματιστούς φιόγκους.
Ντύνονται με κολλητά τζιν τους λεγόμενους «σωλήνες», all star με κορδέλες και χρωματιστές και ακριβές μπλούζες. Πιστεύουν πως η ζωή περιτριγυρίζεται από ακριβά ρούχα και μάρκες. Η αγαπημένη τους ασχολία είναι τα ψώνια, οι βόλτες στα εμπορικά κέντρα και στις ‘τρέντυ’ καφετέριες.
Required accessories are the sunglasses that are not used as protection from the sun but for to be in style (the larger the better). In their hands they wear colored bracelets and their hair is "inflated" or "nylon" and decorated with colorful ribbons.
They wear stuck jeans called “pipes”, ‘converse all star’ shoes with ribbons and colorful and expensive shirts. They believe that life is about expensive brand clothes. Their main hobby is shopping and hanging out in shopping malls and ‘trendy’ cafes.
Skinheads
Αρχικά δεν είχαν καμία σχέση με πολιτικές πεποιθήσεις και φυλετικά ζητήματα. Από τότε, όμως, πολλές υποομάδες των skinheads έχουν ταυτιστεί με το ρατσισμό και το νεοναζισμό. Στην ουσία το φάσμα των πολιτικών τους πεποιθήσεων κυμαίνεται από την άκρα δεξιά (συντηρητισμός, μίσος κατά των μεταναστών και της παγκοσμιοποίησης) και την άκρα αριστερά (κατά του ναζισμού και του φασισμού και υπέρ της εργατικής τάξης) ενώ πολλοί παραμένουν απολιτικοί.
Το ντύσιμό τους θυμίζει τους mods της δεκαετίας του 1960 στην Αγγλία με πολλά στοιχεία από το punk και το hardcore.
Η υποκουλτούρα των skinhead έχει συνδεθεί με μουσικά στυλ της soul, της ska, του rocksteady και της αυθεντικής reggae. Αρχικά, οι στίχοι των τραγουδιών τους μιλούσαν για την απελευθέρωση των νέγρων, πράγμα το οποίο οι λευκοί skinheads δεν μπορούσαν να καταλάβουν και οδηγούσε σε συγκρούσεις ανάμεσα στους έγχρωμους και τους λευκούς skinheads, που κατά τα άλλα τα πηγαίνουν αρκετά καλά.
The political spectrum within the skinhead scene ranges from the far right (conservatism, against immigrants and globalization) to the far left (anti-Nazi, anti-racist, pro working class), although many skinheads are apolitical.
Fashion-wise, skinheads range from a clean-cut 1960s mod-influenced style to less-strict punk- and hardcore-influenced styles.
Winter in Latvia and Greece
This year the winter in Latvia is particulary cold and sterm, but on the other hand it has presented us with wonderful natural landscapes. The average temperature in this winter is about 15 degrees below zero. As it is every winter, inhabitants of Latvia spend their weekend on a hill skiing or snowboarding, however this year these activities have acquired bigger popularity. Also in our city Aizpute you can enjoy different winter activities as well – sleeding, skating and hockey.
Winter in Greece is considered a very special period of the year. The average temperature this winter in Greece is 4 degrees above zero. Altough, in Greece it snows rarely, when it is snowing, inhabitants of Greece enjoy it fully. When it is snowing, they gather outside and enjoy the snow by playing. Even adults are involved in these snow games. Despite the cold, they do the same things which people do in other European coutries in winter. There are some skiing centres near Athens, such as Parnassos and Kalavrita. They often visit the city centre, which is adorned with decorative trees and lights. The view is pretty spectacular...
Although the climate in Latvia and Greece is different, people in both countries enjoy the gifts what winter us gives – the beautiful nature and cheerful activities. This season helps us remember the childhood...
Παρασκευή 5 Φεβρουαρίου 2010
Hooligans
The hooligans are usually people who have drooped out of, or failed in school, or who are unemployed. We would like to add that hooligans are fanatics who destroy property and do not feel they belong in society.
Οι χούλιγκαν είναι συνήθως άτομα που έχουν εκδιωχτεί, ή αποτύχει στο σχολείο, ή που είναι άνεργοι. Θα ήθελα να προσθέσω ότι οι φανατικοί χούλιγκαν καταστρέφουν περιουσίες άλλων και δεν αισθάνονται ότι ανήκουν στην κοινωνία. Αυτό μπορεί να οδηγήσει σε καταστροφική συμπεριφορά. Νομίζουν, ότι σπάζοντας και καταστρέφοντας την δημόσια περιουσία τους δίνει δύναμη, αλλά είναι λάθος.
Hollywood
Hollywood is a district in Los Angeles, situatedDue to its fame and cultural identity as the historical centre of movie studios and movie stars, the word "Hollywood" is often used as a metonymy of American cinema. The nickname Tinsel town refers to the glittering, superficial nature of Hollywood and the movie industry. Today, much of the movie industry has dispersed into surrounding areas such as the Westside neighbourhood, but significant auxiliary industries, such as editing, effects, props, post-production and lighting companies, remain in Hollywood, as does the back lot of Paramount Pictures.
Many historic Hollywood theatres are used as venues and concert stages to premiere major theatrical releases and host the Academy Awards. It is a popular destination for nightlife, tourism, and is home to the Hollywood Walk of Fame.
The name Hollywood was coined by H. J. Whitley, the Father of Hollywood. He came up with the name while honeymooning with his wife, Gigi in 1886, according to Margaret Virginia Whitley’s memoir. Whitley arranged to buy the 500 acre E.C. Hurd ranch and disclosed to him his plans for the land. They agreed on a price and Hurd agreed to sell at a later date. Whitley did much to promote the area, including bringing electricity and building a bank, as well as a road into the Cahuenga Pass gateway to the San Fernando Valley. Whitley's land was centred on Highland Avenue. In 1904, a new trolley car track running from Los Angeles to Hollywood up Prospect Avenue was opened. The system was called "the Hollywood Boulevard". It cut travel time to and from Los Angeles drastically.
Nowadays Hollywood is the most famous destination for all the ambitious actors from all over the world. In addition Hollywood produces the most successful films and is the area, where live the entire world famous actors, directors and film producers.
Frankie Valli - Can t take my eyes off you.mp3
Listen to: Frankie Valli - Can t take my eyes off you!
Authors: Maria Dimitriou (GR) & Valeria Urminska (SK)
Cyber freaks
What are the cyber freaks?
Causes
Effects
Τι είναι οι Cyber freaks;
Ο όρος “cyber freaks” χρησιμοποιείται για ανθρώπους που αφιερώνουν υπερβολικά πολύ χρόνο στο διαδίκτυο. Αυτό, σε αρκετές περιπτώσεις μπορεί να οδηγήσει σε εθισμό, ο οποίος συνδέεται με την υπερβολική χρήση του υπολογιστή ή του διαδικτύου που παρεμβαίνει στην καθημερινή ζωή. Αυτού του είδους ο εθισμός μπορεί να συγκριθεί με τον εθισμό στα ναρκωτικά ή το αλκοόλ. Οι cyber freaks είναι κυρίως παιδιά και έφηβοι.
Συνήθειες και χαρακτηριστικά
Είναι πολύ συχνό να μένουν ξύπνιοι όλη τη νύχτα για να παίξουν παιχνίδια ή να κάνουν chat. Η ζωή τους είναι απόλυτα συνδεδεμένη με τις δραστηριότητες στο διαδίκτυο. Το social networking , το chat και τα online παιχνίδια είναι χαρακτηριστικά παραδείγματα δραστηριοτήτων στο διαδίκτυο. Οι cyber freaks δεν έχουν άλλα χόμπι ή ενδιαφέροντα όπως αθλήματα ή μουσική. Επίσης ξοδεύουν όλο τον ελεύθερο χρόνο τους μέσα στο σπίτι και δεν συναντούν τους φίλους τους , αν έχουν. Γενικά δεν είναι πολύ κοινωνικοί.
Αίτια
Υπάρχουν διάφοροι λόγοι που μπορούν να οδηγήσουν κάποιον στον εθισμό.
Ο κύριος, όμως, λόγος είναι η συνεχής ανάπτυξη της τεχνολογίας που οδηγεί στην βελτίωση των εφαρμογών στο διαδίκτυο. Έτσι ξεκινούν να παίζουν παιχνίδια αλλά μετά δεν μπορούν να σταματήσουν. Από ψυχολογικής απόψεως οι έφηβοι που έχουν χαμηλή αυτοεκτίμηση, που έχουν κατάθλιψη ή νιώθουν μοναξιά και δεν είναι μέλη κάποιας ομάδας, είναι πιο πιθανό να εθιστούν στις διαδικτυακές δραστηριότητες για να γεμίσουν τον ελεύθερο χρόνο τους.
Επιπτώσεις
Το γεγονός ότι οι μαθητές ξοδεύουν τον περισσότερο χρόνο τους σε τέτοιες ασχολίες, μπορεί να τους αποσπάσει την προσοχή από τα μαθήματα τους και να προκαλέσει προβλήματα στην πρόοδο τους.
Marina Denelava - Evangelia Gergatsoulo, 16 years old